在英語里,除了“Good luck.”以外,還有哪些類似的說法也可以用來表達:“祝你好運。”?
1. Fingers crossed. 祈求好運。
這個表達常被用來為自己和他人祈求好運。
除了“Fingers crossed.”之外,在類似的語境中,大家也可以使用表達“keep one’s fingers crossed”或者“cross one’s fingers”,表示“但愿、希望”。
2. Best of luck. 祝你好運。
這是口語會話中常用的句子,在稍微正式一點的場合中可以說:“I wish you the best of luck.”,它和“Best of luck.”的意思是一樣的。
3. Break a leg! 祝表演成功!
這個句子的字面意思是“摔斷腿”,它實際用來祝人們好運,特別是在上臺演出之前。
4. Knock ’em dead! 去讓他們刮目相看吧!
這個句子可用于表演開始前祝福演員、音樂家等演出成功。在日常對話中,它可用于告訴某人要“干得漂亮點!”。這里,“’em”是人稱代詞“them”的縮寫形式,代指“觀眾、聽眾”。
5. Blow them away! 讓他們為你傾倒吧!
這句話用到了表達“blow somebody away”,意思是“讓……為之傾倒”。人們常在演出開始之前,用“Blow them away.”這句話來祝福將要上臺表演的人一切順利。
(來源:BBC英語教學)