[00:44.98]Michael Pollan: The way we eat has changed more in the last 50 years 我們吃的東西在過去50年里發(fā)生的改變
[00:48.02]than in the previous 10,000. 比過去1萬年還要多
[00:52.54]But the image that’s used to sell the food, 但是代表美國農(nóng)耕時期的形象
[00:54.86]it is still the imagery of agrarian America. 仍然被用來推銷食物的
[01:07.26]You go into the supermarket and you see pictures of farmers, 在超市里,你在食物包裝上看到農(nóng)夫的圖片
[01:10.10]the picket fence, the silo, 農(nóng)場的圍欄,糧倉
[01:12.10]the ’30s farmhouse and the green grass. 還有30年代風(fēng)格的農(nóng)舍,和綠油油的牧草
[01:17.62]It’s the spinning of this pastoral fantasy. 這一切交織成了一幅田園風(fēng)光的假象
[01:29.50]The modern American supermarket 現(xiàn)在,美國的超級市場
[01:29.66]has on average 47,000 products. 平均有47,000種商品
[01:46.06]There are no seasons in the American supermarket. 這些商品已經(jīng)沒有季節(jié)性了
[01:47.90]Now there are tomatoes all year round, 人們一年到頭都能吃到西紅柿
[01:50.26]grown halfway around the world, picked when it was green, 這些西紅柿在地球另一邊種植,還是青綠色時就采摘
[01:52.94]and ripened with ethylene gas. 然后用乙烯催熟
[02:00.14]Although it looks like a tomato, 雖然它們看起來就是西紅柿
[02:00.82]it’s kind of a notional tomato. 但是,這只是一種表面現(xiàn)象
[00:00.00]by: 更多電影原聲MP3盡在人人聽力網(wǎng) http://www.rrting.com/English/movie_mp3/
[02:02.82]I mean, it’s the idea of a tomato. 我是說,它們只是在概念上還是西紅柿而已
[02:27.06]In the meat aisle, there are no bones anymore. 在肉類銷售區(qū),人們再也看不到骨頭
[02:35.26]this curtain, that’s dropped between us 像面紗一樣擋在了我們
[02:37.78]and where our food is coming from. 和食物的來源之間
[02:41.78]The industry doesn’t want you to know the truth 食品工業(yè)不希望你知道
[02:44.46]about what you’re eating, 各種食物背后的真相
[02:44.66]because if you knew, you might not want to eat it. 因為一旦了解,你也許就再也不想吃了
[02:53.18]Pollan: If you follow the food chain back 要是你追蹤一下食物的供應(yīng)鏈條
[02:53.66]from those shrink-wrapped packages of meat, 例如那些用收縮薄膜包裝的肉類
[02:57.18]you find a very different reality. 你會發(fā)現(xiàn)出乎意料的真相
[02:57.54]The reality is a factory. 這些食物都是在工廠里生產(chǎn)的
[02:59.22]It’s not a farm. It’s a factory. 不是農(nóng)場,而是工廠
[03:01.70]That meat is being processed 這些肉類
[03:03.70]by huge multinational corporations 是由大型跨國公司生產(chǎn)的
[03:07.22]that have very little to do with ranches and farmers. 根本沒有農(nóng)場和農(nóng)夫什么事
[03:10.42]Schlosser: Now our food is coming from enormous assembly lines 現(xiàn)在,我們的食物來自龐大的生產(chǎn)線
[03:15.94]where the animals and the workers are being abused. 這對動物和工人來說都是一種虐待
[03:18.94]And the food has become much more dangerous 生產(chǎn)出來的食物也變得更危險
[03:22.62]in ways that are being deliberately hidden from us. 但它們的危險性卻被刻意隱瞞
[03:24.62]Troy Roush: You’ve got a small group of multinational corporations 整個食品供應(yīng)鏈
[03:29.66]who control the entire food system. 已經(jīng)被少數(shù)幾個跨國公司掌握
[03:34.18]From seed to the supermarket, 從種子到超級市場里的食物
[03:35.18]they’re gaining control of food. 都逐漸被它們控制
[03:39.18]Schlosser: This isn’t just about what we’re eating. 這已經(jīng)不僅僅是關(guān)于我們吃什么了
[03:40.86]This is about what we’re allowed to say, 更是關(guān)于我們被允許說什么
[03:45.38]what we’re allowed to know. 和我們被允許知道什么
[03:47.90]It’s not just our health that’s at risk. “正在冒險”的已經(jīng)不只是我們的健康
[03:48.58]Carole Morison: The companies don’t want farmers talking. 這些公司不想農(nóng)民說話
[03:54.42]They don’t want this story told. 它們不想真相曝光
[04:03.54]快餐“全聚得”
[04:15.66]How about a nice chicken club sandwich made with fresh cooked chicken? 來一個新鮮雞肉制作的公司三明治怎么樣?
[04:19.34]You know, that’s a nice idea, 你知道,這是個好主意 ERIC SCHLOSSER:《快餐民族 FAST FOOD NATION》一書作者
[04:21.18]but I think what I’d really like 不過,我想我最喜歡的還是
[04:23.18]- is a burger. - All right. -來個漢堡 -好的
[04:29.74]Schlosser’s voice: My favorite meal to this day 直到現(xiàn)在,我最喜歡的食物
[04:31.74]remains a hamburger and french fries. 還是漢堡和炸薯條
[04:36.42]I had no idea that a handful of companies 我完全不知道,某些公司
[04:41.26]had changed what we eat and how we make our food. 已經(jīng)改變了我們的食物,以及這些食物的生產(chǎn)方式
[04:45.30]I’ve been eating this food all my life 我一直以來都在吃這些食物
[04:47.30]without having any idea where it comes from, 既不知道它們從何而來
[04:49.66]any idea how powerful this industry is. 也不知道食品工業(yè)有多大的力量
[04:52.82]And it was the idea 就是這種想法
[04:54.98]of this world deliberately hidden from us. 世界上有某些事情正被刻意隱瞞的想法
[04:58.66]I think that’s one of the reasons why 我想,這就是我成為一個調(diào)查記者
[05:00.70]I became an investigative reporter, 的原因之一