春雨貴如油。幾場春雨過后,百花吐蕊,楊柳依依。可rainy day的說法除了表示雨天的意思,還有一個有趣的含義。Rainy day作為一個俗語,它的意思是:今后可能需要錢的時候,也就是準備一些錢,以防萬一。
例如:Every week when I get my paycheck, I always try to put fifty dollars in my savings account for a rainy day. Who knows--I might lose my job someday or get sick and not be able to work!
每星期我拿到工資后,我總是想辦法存五十美元到銀行里去,以防萬一。誰知道呀,也許哪一天我失業了,或者生病不能工作了。
又如:When you're twenty-five years old, sometimes it's hard to worry about rainy days off in the future. But if you're smart, you'll start saving for rainy days because rainy days come to us all.
當你只有二十五歲的時候,你恐怕很難為將來的需要擔心。但是,要是你很聰明的話,你就會為將來遇到的困難而開始攢錢,因為每個人都會有窮困的時候。
城里的人期待雨水滋潤空氣;鄉下的人期待雨水緩解旱情。可是,郊游的人們牢騷雨水帶來的狼狽,賽場的健兒無奈雨水帶來的艱辛。然游興正濃,激情正烈,管它是風是雨,猶自風雨無阻。Rain or shine這個俗語表達的意思就是:不管下雨或出太陽,一切照常進行。
例如:There is one big difference between baseball and football in America. If it's a rainy day, we don't play baseball. But teams play football rain or shine. In fact, I've seen football games played in a snowstorm.
在美國,棒球和美式足球有一個很大的區別。要是天下雨,我們就不打棒球。可是,美式足球卻是風雨無阻的。我還見過大雪天比賽美式足球的呢。
Rain or shine實際上還包含更廣的意思。Rain or shine還可以解釋為:不管在什么情況下。
例如,一個年輕人離開了家到世界各地去周游,好久沒有回家了。他對朋友說:I haven't seen mother and dad and the rest of the family for ten years, but I still know I can count on them rain or shine.
我已經有十年沒見到我的父母和其他家人了。但是,我知道不管在什么情況下,我肯定會得到他們的幫助的。