A nonthreatening amount of melamine has been found in a milkshake at a Chinese restaurant in southern Austria, the Health Ministry said Thursday.
Melamine-contaminated milk has killed four babies and sickened more than 50,000 children in mainland China -- prompting tests on Chinese products around the world.
Austrian authorities inspecting random samples found a small amount of the substance in a milkshake at a restaurant in Graz.
The milkshake had not been sold to a customers, and no one was sickened by it, the ministry said. It came from a Chinese store in Vienna and is off the market.
In two weeks Austrian authorities have tested 184 Chinese food products, with 107 tests coming back negative for melamine. Only the milkshake has tested positive so far; other results are still outstanding.
Health experts say ingesting a small amount of melamine poses no danger, but in larger doses, the chemical -- used to make plastics and fertilizer -- can cause kidney stones and lead to kidney failure. Infants are particularly vulnerable.
Melamine-tainted products have turned up in an increasing number of Chinese-made exports abroad -- from candies to yogurt to rice balls.
The European Union last week banned imports of baby food containing Chinese milk. The move by the 27-nation EU adds to the growing list of countries that have banned or recalled Chinese dairy products because of the contamination.
奧地利衛(wèi)生部周四說,在南部一個中國餐館的奶昔中發(fā)現(xiàn)微量三聚氰胺。
含有三聚氰胺的污染奶粉已導(dǎo)致中國大陸四名嬰兒死亡,超過5萬兒童生病,這導(dǎo)致全球?qū)χ袊a(chǎn)品進(jìn)行檢測。
奧地利政府隨機(jī)檢查了一部分樣品,在格拉茨一個中國餐館的奶昔中發(fā)現(xiàn)微量三聚氰胺。
衛(wèi)生部說,該奶昔還未進(jìn)行銷售,因而未對任何人造成傷害。生產(chǎn)這種奶昔的一家維也納一家商店已被取締。
兩周內(nèi)奧地利已對184種中國食品進(jìn)行了檢測,107種食品不含三聚氰銨,目前僅奶昔中被檢出含有這種物質(zhì),其他結(jié)果尚未揭曉。
健康專家說攝入微量三聚氰銨不會對身體造成損害,但是量大的話,這種用來生產(chǎn)塑料和化肥的化學(xué)物質(zhì)可能導(dǎo)致腎結(jié)石或腎衰竭,嬰兒尤易患病。
受三聚氰銨污染的產(chǎn)品在中國出口商品中呈上升趨勢:從糖果到酸奶到飯團(tuán)。
歐盟上周禁止進(jìn)口含中國奶制品的嬰兒食品。由27個歐盟成員國發(fā)起的這場運(yùn)動使因污染問題禁止或召回中國奶制品的國家越來越多。