Millions of Britons are increasing their chances of getting cancer because they do not know that alcohol, processed meat and poor diet can cause the disease. Many people are confused about what raises or reduces someone's likelihood of becoming a victim of the country's second biggest killer.
Forty-four per cent of people questioned by the World Cancer Research Fund (WCRF) thought stress increased the risk of cancer but just 36 per cent identified alcohol as a factor. This is despite the fact that there is no scientific evidence linking anxiety to the disease but numerous research studies which have linked drinking to five different forms of it, notably breast cancer.
Half of the population did not know that being overweight is a danger and 43 per cent were unaware that poor diet increases risk, according to a survey of 2,018 people by YouGov for the WCRF. In addition, just 32 per cent knew that eating processed meat is a potential health risk.
Lisa Cooney, head of education at the WCRF, said: 'There is no sound evidence that things like coffee, sweeteners and stress increase risk of cancer but a significant number of people clearly believe it is the case.'
數(shù)以百萬的英國人正面臨越來越多罹患癌癥的危險(xiǎn),因?yàn)樗麄儾恢谰凭⒓庸み^的肉類和不良的飲食習(xí)慣都可能導(dǎo)致疾病。許多人都感到很困惑:面對(duì)英國第二大殺手——癌癥,到底是什么增加了或減少了人們成為受害者的可能性。
在世界癌癥研究基金會(huì)(WCRF)的調(diào)查詢問中,有44%的人認(rèn)為精神壓力增加了患癌癥的風(fēng)險(xiǎn),而僅有36%的人認(rèn)為酒精是一個(gè)因素。盡管事實(shí)是,還沒有關(guān)于焦慮的精神狀態(tài)和疾病有關(guān)聯(lián)的科學(xué)證據(jù),但是有許多臨床研究卻表明,飲酒和五種不同的癌癥之間有關(guān)聯(lián),尤其是和乳腺癌。
根據(jù) YouGov公司(一個(gè)英國的市場(chǎng)調(diào)研公司)為WCRF所作的2018份調(diào)查,有半數(shù)的人茫然不知超重是一個(gè)危險(xiǎn)因素,并且43%的被訪者全然未知不良的飲食習(xí)慣會(huì)增加患病危險(xiǎn)。此外,僅有32%的人知道食用加工過的肉類,對(duì)健康是一種潛在的危險(xiǎn)。
WCRF的教育主管麗莎.庫尼說:“還沒有明確的證據(jù)表明,類似像咖啡,糖和精神壓力這些因素會(huì)增加罹患癌癥的風(fēng)險(xiǎn),但卻有相當(dāng)多的人寧可相信事實(shí)就是如此。