The World Health Organization declared a deadly new strain of swine flu to be a 'public health emergency of international concern' as governments took precautions to screen for the virus.
世界衛(wèi)生組織(WHO)宣布,一種致命的新型豬流感病毒為“具有國(guó)際影響的公共衛(wèi)生緊急事態(tài)”;各國(guó)政府紛紛采取預(yù)防措施對(duì)這種病毒進(jìn)行監(jiān)控。 更多信息請(qǐng)?jiān)L問(wèn):http://www.24en.com/
At least 81 people in Mexico have died from severe pneumonia caused by the flu-like illness, according to the WHO. Director-General Margaret Chan warned that the virus had the potential to cause a pandemic, but she cautioned it was too early to tell whether it would erupt into a global outbreak.
據(jù)世界衛(wèi)生組織稱,墨西哥至少已有81人死于豬流感。該組織總干事陳馮富珍(Margaret Chan)警告說(shuō),這種病毒有可能大范圍傳播,不過(guò)她也提醒說(shuō),現(xiàn)在就判斷是否會(huì)爆發(fā)全球性疫情仍為時(shí)過(guò)早。
On Sunday, Ms. Chan held teleconferences with staff and flu experts around the world but stopped short of recommending specific measures to halt the disease beyond urging governments to step up their surveillance of suspicious outbreaks.
周日,陳馮富珍與世界衛(wèi)生組織的工作人員和全球各地的流感專家舉行了電話會(huì)議。不過(guò),會(huì)議除了敦促各國(guó)政府加強(qiáng)對(duì)疑似病例的監(jiān)控外,并沒(méi)有拿出遏制疫情蔓延的具體措施。
The administration of U.S. President Barack Obama declared a 'public health emergency,' as health officials warned that further cases of swine flu are likely to emerge in the U.S. At a news conference at the White House, Homeland Security Secretary Janet Napolitano described the declaration as 'standard operating procedure' to allow the federal and state governments easier access to flu tests and medication.
美國(guó)奧巴馬政府宣布全國(guó)“進(jìn)入公共衛(wèi)生緊急狀態(tài)”;衛(wèi)生部門官員警告說(shuō),美國(guó)很有可能出現(xiàn)更多的豬流感病例。在白宮新聞發(fā)布會(huì)上,國(guó)土安全部部長(zhǎng)納波利塔諾(Janet Napolitano)稱,緊急狀態(tài)令是“標(biāo)準(zhǔn)操作程序”,它可以讓聯(lián)邦和州政府更易進(jìn)行流感的檢測(cè)和治療。
Richard Besser, acting director of the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, said that over time 'more severe' cases of disease are likely to surface. He said officials so far have identified 20 cases in the U.S.
美國(guó)疾病控制預(yù)防中心代理主任貝瑟(Richard Besser)說(shuō),隨著時(shí)間的推移,將會(huì)出現(xiàn)更嚴(yán)重的病例。他說(shuō),目前為止,官員們已經(jīng)確認(rèn)美國(guó)有20人感染了豬流感。
New Zealand said that 10 students 'likely' have swine flu after a school trip to Mexico, as governments across Asia began quarantining those with symptoms of the deadly virus and some issued travel warnings for Mexico. The Israeli Health Ministry also said there is one suspected case in the country.
新西蘭表示,一所學(xué)校的學(xué)生在赴墨西哥進(jìn)行學(xué)業(yè)旅行后,有10名學(xué)生可能感染了豬流感。亞洲各國(guó)政府也開(kāi)始對(duì)疑似患者進(jìn)行隔離,一些國(guó)家還發(fā)布了赴墨西哥的旅游警告。以色列衛(wèi)生部也表示,該國(guó)出現(xiàn)了一起疑似病例。
Nova Scotia's chief public-health officer, Robert Strang, said the east coast Canadian province had confirmed four 'very mild' cases of swine flu in students ranging in age from 12 to 17 or 18. All are recovering, he said.
加拿大東部沿海的新斯科舍省公共衛(wèi)生部門負(fù)責(zé)人斯特朗(Robert Strang)說(shuō),該省已證實(shí)有4名學(xué)生感染了“非常輕微”的豬流感,他們的年齡在12到17、18歲之間。他說(shuō),全部患者都在康復(fù)之中。
The CDC confirmed Sunday that at least eight children at a school in New York have been infected. Over the weekend, the CDC confirmed an additional infection in California, the state's seventh case. Two cases were confirmed in Kansas, and there have been two cases reported in Texas.
美國(guó)疾病控制預(yù)防中心周日證實(shí),紐約的一所學(xué)校中至少有8名學(xué)生感染了豬流感。該中心上周末證實(shí),加州再添一起病例,該州總病例升為7起。堪薩斯州有兩起確認(rèn)病例,得克薩斯州也報(bào)告了兩起病例。