在线观看亚洲精品专区-在线观看亚洲免费-在线观看亚洲免费视频-在线观看亚洲欧美-欧美freexxx-欧美free嫩交video

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 英語短文 » 正文

研究:女性長期食用奶制品容易生雙胞胎

放大字體  縮小字體 發布日期:2009-05-07
核心提示:Women who eat animal products, and specifically dairy, are five times more likely to have twins if they become pregnant, says a new US study. Gary Steinman, an obstetrician and specialist in multiple-birth pregnancies, found the results by comparing


    Women who eat animal products, and specifically dairy, are five times more likely to have twins if they become pregnant, says a new US study. Gary Steinman, an obstetrician and specialist in multiple-birth pregnancies, found the results by comparing the twinning rates of pregnant women on vegan diets and those who ate animal products.

    The study, to be published in this month's Journal of Reproductive Medicine, adds to scientists' understanding of how diet may influence pregnancy.

    "This study shows for the first time that the chance of having twins is affected by both heredity and environment, or in other words, by both nature and nurture," said Steinman, of the Long Island Jewish Medical Center in New York. The study suggests a protein known as insulin-like growth factor (IGF) may be responsible for the increased twinning rate. It says the amount of IGF in a woman's blood may be directly proportionate to her chance of having twins. IGF is released from the liver of both animals and humans and is found in animal's milk.

    Previous studies have indicated IGF may increase ovulation and even help embryos survive in the early stages of their development.

    Women who consume dairy have 13 per cent more IGF in their blood on average than those on a vegan diet.

    Production of the IGF protein is triggered by the presence of growth hormones. This has led Steinman to suggest the introduction of growth-hormone treatment for cows in the 1990s, to enhance milk and beef production, may have contributed to a rise in the number of twins over the last decade.

    The lifestyle trend towards later child birth is also thought to contribute, as older women are more likely to have twins.

    美國一項最新研究顯示,那些常常食用奶制品的女性,生雙胞胎的可能性是那些不常食用奶制品的女性的5倍。研究人員指出,造成這一現象的原因可能與人們喂養奶牛時添加的生長激素有關。

    據生活網日前報道,此項研究的負責人、美國長島猶太醫療中心的加里斯坦曼說,攝入生長激素后,人和動物的肝臟能分泌一種名為IGF的生長蛋白。

    而IGF會隨著血液循環進入動物的乳汁。IGF能增加排卵作用同時還可能有助于懷孕早期階段胚胎的存活。

    研究顯示,那些秉承絕對素食主義的婦女血液中IGF的濃度要比那些常食用奶制品的婦女低大約13%。絕對素食者拒絕食用一切源于動物的食物。自1975年以來,生育多胞胎的比率明顯上升。

    其中一部分原因要歸咎于更多的大齡婦女懷孕,因為統計數據顯示,大齡婦女更易生育雙胞胎。然而,生育雙胞胎的比率在上世紀90年代仍持續增長則可能是由于人們為了給奶牛催奶或增加牛肉產量使用生長激素的結果。


 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關鍵詞: 女性 奶制品 雙胞胎
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.133 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M
主站蜘蛛池模板: 奇米影视欧美 | 成人网18免费下 | 快色视频免费观看 | 日本国产视频 | 在线视频91| 色视频2| 天堂在线最新资源 | 日本a级特黄三级三级三级 日本边添边爱边摸边做边爱 | 日韩视频 中文字幕 视频一区 | 亚洲国产人久久久成人精品网站 | 777奇米四色米奇影院在线播放 | 深夜视频在线播放视频在线观看免费观看 | 国产高清免费不卡观看 | 四虎4hu影库永久地址 | 饥渴少妇videos | 天天操天天干天天干 | 欧美性色黄 | 性夜影院爽黄e爽在线观看 羞羞色院91精品网站 | 五月婷婷伊人网 | 性欧美欧美之巨大69 | 狠狠色丁香婷婷综合欧美 | 中文字幕一二三区 | 99久久99久久久99精品齐 | 114毛片免费观看网站 | 国产色av| 5566在线观看 | 国产成人v爽在线免播放观看 | 手机在线观看你懂的 | 成人影院免费观看 | 91精品欧美激情在线播放 | 717影院理伦午夜论八戒 | 午夜大片男女免费观看爽爽爽尤物 | 免费一级欧美片在线观免看 | 亚洲人成在线精品不卡网 | 中文字幕不卡免费高清视频 | 在线观看国产一级强片 | 视频一区二区在线播放 | 国产专区青青草原亚洲 | 免费看欧美理论片在线 | 欧洲精品码一区二区三区免费看 | 在线资源你懂的 |