在线观看亚洲精品专区-在线观看亚洲免费-在线观看亚洲免费视频-在线观看亚洲欧美-欧美freexxx-欧美free嫩交video

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

研究:女性長期食用奶制品容易生雙胞胎

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2009-05-07
核心提示:Women who eat animal products, and specifically dairy, are five times more likely to have twins if they become pregnant, says a new US study. Gary Steinman, an obstetrician and specialist in multiple-birth pregnancies, found the results by comparing


    Women who eat animal products, and specifically dairy, are five times more likely to have twins if they become pregnant, says a new US study. Gary Steinman, an obstetrician and specialist in multiple-birth pregnancies, found the results by comparing the twinning rates of pregnant women on vegan diets and those who ate animal products.

    The study, to be published in this month's Journal of Reproductive Medicine, adds to scientists' understanding of how diet may influence pregnancy.

    "This study shows for the first time that the chance of having twins is affected by both heredity and environment, or in other words, by both nature and nurture," said Steinman, of the Long Island Jewish Medical Center in New York. The study suggests a protein known as insulin-like growth factor (IGF) may be responsible for the increased twinning rate. It says the amount of IGF in a woman's blood may be directly proportionate to her chance of having twins. IGF is released from the liver of both animals and humans and is found in animal's milk.

    Previous studies have indicated IGF may increase ovulation and even help embryos survive in the early stages of their development.

    Women who consume dairy have 13 per cent more IGF in their blood on average than those on a vegan diet.

    Production of the IGF protein is triggered by the presence of growth hormones. This has led Steinman to suggest the introduction of growth-hormone treatment for cows in the 1990s, to enhance milk and beef production, may have contributed to a rise in the number of twins over the last decade.

    The lifestyle trend towards later child birth is also thought to contribute, as older women are more likely to have twins.

    美國一項最新研究顯示,那些常常食用奶制品的女性,生雙胞胎的可能性是那些不常食用奶制品的女性的5倍。研究人員指出,造成這一現(xiàn)象的原因可能與人們喂養(yǎng)奶牛時添加的生長激素有關(guān)。

    據(jù)生活網(wǎng)日前報道,此項研究的負責(zé)人、美國長島猶太醫(yī)療中心的加里斯坦曼說,攝入生長激素后,人和動物的肝臟能分泌一種名為IGF的生長蛋白。

    而IGF會隨著血液循環(huán)進入動物的乳汁。IGF能增加排卵作用同時還可能有助于懷孕早期階段胚胎的存活。

    研究顯示,那些秉承絕對素食主義的婦女血液中IGF的濃度要比那些常食用奶制品的婦女低大約13%。絕對素食者拒絕食用一切源于動物的食物。自1975年以來,生育多胞胎的比率明顯上升。

    其中一部分原因要歸咎于更多的大齡婦女懷孕,因為統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,大齡婦女更易生育雙胞胎。然而,生育雙胞胎的比率在上世紀90年代仍持續(xù)增長則可能是由于人們?yōu)榱私o奶牛催奶或增加牛肉產(chǎn)量使用生長激素的結(jié)果。


 

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 女性 奶制品 雙胞胎
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.133 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M
主站蜘蛛池模板: 四虎影院永久地址| 性视频网址| 特黄aaaaa日本大片免费看| 一级做a爰片久久毛片免费看| 色欧美视频| 国产免费人人看大香伊| 久久伊人影视| 欧美精品一区二区三区在线播放| 天天视频国产精品| 国内自拍露脸普通话对白在线| 午夜精品aaa国产福利| 黄在线网站| 特级毛片免费视频播放| 国产高清视频免费最新在线| 可以免费播放的在线视频| 日本在线视频一区二区| 人人干人人澡| 午夜神马影院| 性感美女逼| 日本在线黄| 亚洲zscs综合网站| 国产精品xxxav免费视频| 四虎在线最新永久免费| 成人性欧美丨区二区三区| 国产jlzzjlzz视频免费| 亚洲淫视频| 国产精品成人四虎免费视频| 国产chinesehd精品酒店| 性生生活三级视频在线观看| 国产成人91青青草原精品| 操操操综合| 网站在线你懂的| 99综合色| 亚洲不卡视频在线观看| 欧美伦理一区二区三区| 日本特黄特色视频| 99国产精品久久久久久久成人热| 久久精品屋| 2021久久精品国产99国产| 深爱婷婷| 天天操夜夜添|