NEW YORK (Reuters) - People concerned about their careers should be extra careful about what they post on the Internet during a recession, career counselors say.
路透紐約8月6日電(記者 David Gregorio)---職業顧問表示,在經濟衰退時期,那些擔心自己飯碗不保的人更應小心他們在網絡上的一舉一動。
Facebook, Twitter, YouTube, blogs and other venues present numerous opportunities to sabotage your hunt for a job or promotion at a time when employers can afford to be picky.
如果老板挑剔的話,Facebook、Twitter、YouTube以及各類其他網站都有可能成為你找工作或升遷時的絆腳石。
"With social media, you can be vapid, boring and annoying with alarming frequency," Patricia Vaccarino, owner of a Seattle public relations firm, warned clients in a newsletter.
Vaccarino said many of her Facebook friends have posted "in great detail about their colonoscopies, dead teeth pulled, dead dogs, flatulence, adult acne, marital breakups, battles with mental illnesses and drinking problems."
西雅圖一家公關公司負責人Patricia Vaccarino表示,她在Facebook上的很多好友都曾把自己做結腸鏡檢查、拔牙、家里的狗去世、腸胃氣脹、長粉刺、婚姻破裂、精神出問題、酗酒等等生活私事"原原本本地"抖落出來。
If this information can make friends cringe, she added, imagine the impression it would make on a potential employer.
她說,如果朋友都對這些事情感覺不舒服,那麼就可以想見未來的老板看見了會對你留下什麼樣的印象了。