1.cover in
【原句】She's usually not covered in this much sweat. (S0520)
【翻譯】她通常不會這么大汗淋漓。
【場景】Caroline緊跑慢跑到了Randy與合伙人見面的餐廳,作為Max的合伙人出席這個聚餐。在到達場地后,Caroline出于禮貌對各位說了聲抱歉與詢問就餐情況,之后Randy又幫她說明情況。
【講解】
cover in vt.遮蓋住(填滿)。
cover verb[ T ]蓋上;覆蓋;遮蓋;遮蔽。= to put or spread something over something, or to lie>擴展cover yourself in/with glory功成名就;取得很大成功;贏得贊賞。= to be very successful and earn admiration
【例句】
The bandages were covered with/in blood.
鮮血浸透了繃帶。
She covered him (up) with a blanket.
她給他蓋上了毯子。
He didn't exactly cover himself with glory in his last job.
他最后做的一份工作并沒有真正讓他功成名就。
2.false alarm
【原句】Nope, it's cool, false alarm. (S0520)
【翻譯】不用了,沒事,虛驚一場。
【場景】Max吃不下“喙”這家時尚餐廳的料理,上了一道關于舌頭的料理,在Caroline的勸說與Randy的愛意下盡力嘗試,還是吃完有點難受,撐不住的她急忙沖向衛生間,但考慮到餐桌上的各位說了句緩解的話,依舊是撐不過去。
【講解】
false alarm noun [ C ]假警報;虛驚。= an occasion when people wrongly believe that something dangerous or unpleasant is happening or will happen
擴展false friend noun [ C ](另一語言中的某個詞的)形近異義詞,同形異義詞,同音異義字。= a word that is often confused with a word in another language with a different meaning because the two words look or sound similar
【例句】
She thought she was pregnant, but it turned out to be a false alarm (= she was not).
她以為自己懷孕了,但后來發現是一場虛驚。
The French word "actuellement" and the English word "actually" are false friends.
法語單詞 actuellement 和英語單詞 actually 是一對形近異義詞。
(來源:滬江英語)