今天我們聊聊英語(yǔ)中的介詞,介詞往往都是英語(yǔ)中拼寫最簡(jiǎn)單的,但是用法卻很復(fù)雜。而about(關(guān)于)就是這樣一個(gè)本身沒(méi)有確定的含義,必須結(jié)合上下文才會(huì)發(fā)生作用的虛詞。
例句:
His new book is about the situation in Bosnia.
他的新書是關(guān)于波斯尼亞局勢(shì)的。
Mr. Smith loves to talk about what's wrong with the government.
史密斯先生愛(ài)談?wù)惺裁床粚?duì)。
通常about后面會(huì)跟名詞或作為名詞用的詞組,但是美語(yǔ)中的用法卻有一些不同。
例句:
Midterm elections are all about voter turnout.
中期選舉完全是“關(guān)于”選民出動(dòng)。
其實(shí)這句話的意思就是:The key to winning midterm elections is voter turnout.(中期選舉取勝的關(guān)鍵在于發(fā)動(dòng)選民“出來(lái)投票”。)
Business travel isn't about adventure - it's about controlling your temple and keeping boredom at bay.
出差旅行不是“關(guān)于”新奇經(jīng)驗(yàn)--而是“關(guān)于”不發(fā)脾氣,避免煩悶。
這句話的意思其實(shí)就是:There's no adventure in business travel - you just have to control your temper and keep from getting bored.(出差旅行不是什么新奇經(jīng)驗(yàn)--主要的是“機(jī)場(chǎng)遇到麻煩”別發(fā)火,“長(zhǎng)途飛行”別感覺(jué)煩悶。)
The mouse is about money - nothing more or less.
老鼠是不折不扣的“關(guān)于”錢。
其實(shí)也就是:Mickey Mouse is in business only to make money - that's all.(“米”老鼠做生意只是為了賺錢--別無(wú)其他。)
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))