學英文的人有時候會注意到英式英文與美式英文的差異。其實世界上有很多種類的英文,不只英式和美式兩種而已。光是在美國境內(nèi)就有好多種不同的美式英文的方言。如果你在美國波士頓、紐約、邁阿密、達拉斯、洛杉磯等地區(qū)待過的話,你會發(fā)現(xiàn)這些地方的發(fā)音、字匯、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同樣的,在英國你如果待過倫敦、伯明翰、利物浦、愛丁堡、都柏林等地的話,也會發(fā)現(xiàn)各城市的差異。
如果你在宴會上同時碰到一位美國人與一位英國人,幾分鐘之內(nèi)就可以憑著他們的對話辨認出來。最明顯的線索當然就是發(fā)音,例如dance、butter、no、bird等等,不僅子音、元音的咬字有差異,就連重音位置也常常不一樣。
英語、美語第二項最明顯的差異,就是使用的單字。同樣的東西,在美國與英國的稱呼不一樣。以下舉一些最常見的例子:
American English 美語 | British English 英語 | |
公寓 | apartment | flat |
洗洗手間間 |
bathroom/restroom | toilet |
罐頭 | can | tin |
糖果 | candy | sweets |
洋芋片 |
chips |
crisps |
餅干 | cookie | biscuit |
玉米 | corn | maize |
對方付費電話 | collect call | reverse charge call |
嬰兒床 | crib | cot |
尿布 |
diaper | nappy |
電梯 | elevator | lift |
橡皮擦 | eraser | rubber |
一樓 | first floor | ground floor |
手電筒 | flashlight | torch |
薯條 |
french fries | chips |
垃圾桶 | garbage can | dustbin |
汽油 | gas, gasoline | petrol |
果醬 | jelly | jam |
汽車的引擎蓋 |
hood | bonnet |
生氣 | mad | angry |
數(shù)學 | math | maths |
餐巾、擦嘴巾 |
napkin | serviette |
絲襪 | panty-hose, pantihose | tights |
薯片 | potato chips | crisp |
手提包 |
purse/pocketbook | handbag |
足球 |
soccer | football |
來回票 | roundtrip | return |
人行道 |
sidewalk | pavement |
爐子 | stove | cooker |
毛衣 | sweater | jersey, jumper |
卡車 | truck | lorry |
汽車后面的行李箱 |
trunk | boot |
假期 |
vacation | holiday |
拼字的差異比較小,以下是一些例子:
abc American English 美語 British English 英語 考古學 archeology archaeology 目錄 catalog catalogue 文明 civilization civilisation 顏色 color colour 馬路牙子 curb kerb 抵抗 defense defence 草稿 draft draught 最愛 favorite favourite 榮譽 honor honour 珠寶 jewelry jewllery 組織 organization organisation 練習 practice practise 輪胎 tire tyre