作為德語、法語、拉丁語、希臘語和其他語言的大雜燴,英語總是充滿驚喜。
有聽起來很滑稽的單詞,也有很多奇怪的單詞,今天小編就帶大家看看這些有趣的詞源。
Walrus(海象)
有一種說法認為,海象來自荷蘭,“Walvis”的意思是“鯨魚”, 而ros 的意思是“馬”。把兩個單詞放在一起,海象就是“鯨魚馬”。
而且當我們看到海象滑稽的長相,確實會覺得“鯨魚馬”還挺適合它的。
Ostrich(鴕鳥)
另一種長相滑稽,起源故事也很有趣的動物是鴕鳥。
“鴕鳥”這個詞來源于希臘語“strouthion”,“strouthion”是“大麻雀”的意思,所以古代的希臘人可能認為鴕鳥就是一種又大又奇怪的麻雀。
而且更有趣的是,古希臘人還把鴕鳥叫做strouthokamelos,意思是“駱駝雀”,因為這種鳥有像駱駝一樣的長脖子。
pony(假的)
Phony這個詞的意思是“假的”或“編造的”。雖然不知道單詞Phony的確切來源,但它很可能來自一個名為“fawney rig”的古老騙局。
Fawney是一個愛爾蘭單詞,意思是“戒指”,rig是一個舊詞,意思是“詭計”或“詐騙”。
到了20世紀,這個詞的拼寫最終從fawney變成了phony,用來指代任何虛假的或偽造的東西。
你還知道哪些”有趣的詞源“嗎?
▼
今日生詞
stifle [ˈstaɪfəl ] v 克制住;忍住;克制;壓抑;止住; 使窒息;使呼吸困難
例句:
The food did nothing to stifle her queasiness.
吃東西沒能止住她的惡心。
(來源:滬江英語)