想象一個場景,你和外國朋友Dan在電影院外面等朋友。電影都快開場了,可是朋友還沒到。Dan決定用手機給這個朋友打電話,這時候他對你說:
My cellphone is out of juice. Can I use your phone to call Alicia?
你一停頓,“out of juice”?手機怎么啦,掉果汁里了?如果你這樣回答,那就真的尷尬了。
Juice 在這里是俚語,代表“power”,out of juice就是out of power,也就是沒有電的意思。Juice也可以表示汽油,來看這個句子:
He ran out of juice on the last lap.
他在最后一圈時沒有汽油了。
juice這個詞除了有“果汁,肉汁”的意思之外,還有“活力;權力;影響力”等含義。
所以遇到這個詞時,要聯系上下文理解詞語含義哦~
表示活力時我們可以說:
He is full of the juice of life.
他很有活力。
表示影響力時可以這樣說:
He does not have enough juice to alter the policy.
他沒有足夠的影響力來改變政策。
這個影響力也可以引申為我們中文中的“有關系,走后門”,比如:
一次美國老板出差,但是時間緊急訂不到房間,老板問我Do you have any juice?
這里的juice絕不是 “something to drink”,當時我以為老板要喝果汁,隨即問道“What kind of juice do you want? Apple juice, orange juice?”老板這時三條線冒出來,解釋說這里的juice表示方式,方法。是你有沒有什么“關系”能幫忙訂到房間。
還有一些跟juice有關的常用口語表達:
1. on the juice 酗酒,狂飲作樂
She won’t be able to return your call. I’m afraid she’s on the juice again.
她不會給你回電的。我擔心她又酗酒了。
2. juice up
可以表示充滿活力,使精神振奮
A thing like that can really juice you up.
那樣的事的確能使你提起精神來。
還記得上文提到juice有汽油的意思,那么給汽車加油就可以用juice up來表示。
They juiced the car up and set out.
他們給汽車加了油就出發了。
3. juice man
這個表達可不是喝果汁的人哦,反而是個美國口語中描述黑社會相關的表達,表示代高利貸討債的人或打手
The juice man is a real fiend on collecting the loan for his boss.
高利貸討債者在替其主子討債時十足是個惡魔。
4. juice loan
這個詞也是跟黑社會有關,表示高利貸,驢打滾
It’s a juice loan, not a low interest loan.
那是高利貸,不是低息貸款。
5. stew in one’s own juice
字面意思用自己的汁燉自己,發散一下其實就是自作自受;自食其果的意思
Tom was caught cheating in the exam and he had to stew in his own juice.
湯姆考試作弊被抓住了。他這是自作自受。
(來源:滬江英語)