1. catnap
本來(lái)nap就尤指日間的打盹,小睡,像小貓一樣打個(gè)小盹,指睡的時(shí)間更短吧。
He had cultivated the ability to catnap at odd moments during a day.
他磨練了一副能夠在隨便什么時(shí)候打個(gè)盹兒的本領(lǐng)。
2. have kittens
小貓多可愛(ài)啊,可是在中世紀(jì)(Middle Ages),這個(gè)習(xí)語(yǔ)可沒(méi)那么美好。
那時(shí)候如果懷孕的女人飽受痛苦,當(dāng)?shù)氐呐拙蜁?huì)說(shuō),她很不幸地懷著小貓,唯一的解救方法是喝下魔法藥水害死腹中的胎兒。后來(lái)這個(gè)習(xí)語(yǔ)就有了“心慌意亂;焦躁;惱怒”的意思。
My mother nearly had kittens when I said I was going to buy a motorbike.
我說(shuō)我要買(mǎi)輛輕型摩托車(chē)時(shí),我母親很是不安。
3. kill two birds with one stone
這個(gè)習(xí)語(yǔ)就是一石二鳥(niǎo),一舉兩得的意思。
I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.
我在去超市的路上順便接了孩子,一舉兩得。
4. guinea pig
它的本意是豚鼠,天竺鼠。我們都知道實(shí)驗(yàn)室里科學(xué)家總是用小白鼠做實(shí)驗(yàn),所以它也形容(通常用于測(cè)試藥效的)實(shí)驗(yàn)對(duì)象。
They're asking for students to be guinea pigs in their research into the common cold.
他們正在找學(xué)生來(lái)做他們研究普通感冒的實(shí)驗(yàn)對(duì)象。
5. pigheaded
說(shuō)別人“豬頭”倒不是說(shuō)他笨的意思,pigheaded 形容頑固的,固執(zhí)的。
He was too pigheaded to listen to reason.
他執(zhí)迷不悟,聽(tīng)不進(jìn)道理。
6. make a pig's ear of sth
“豬耳朵”又是什么意思呢?生活在豬圈里的小豬,總是把周?chē)膩y糟糟的,所以這個(gè)習(xí)語(yǔ)形容“弄糟,搞砸”。
He's made a real pig's ear of that bookcase he was supposed to be making.
他把本該做好的書(shū)架搞得不成樣子了。
7. dog-eat-dog
我們常說(shuō)的狗咬狗指的是壞人之間互相攻擊,也就是“損人利己”的意思。
It's a dog-eat-dog world out there.
這是一個(gè)損人利己的無(wú)情世界。
8. a dog's breakfast
小狗的早餐是什么意思呢?狗狗吃飯是不會(huì)老老實(shí)實(shí)乖巧聽(tīng)話的,這個(gè)習(xí)語(yǔ)就形容亂七八糟的東西;一團(tuán)糟的人。
The toys on the floor were a dog's breakfast.
在地上的玩具真的是一團(tuán)糟。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))