隨著社會(huì)的文明程度增加,商品經(jīng)濟(jì)也越來(lái)越繁榮了。看著一街琳瑯滿目的商鋪,患有糾結(jié)癥的你是不是覺(jué)得無(wú)從下手?
買東西嘛,想要買得好,還要買得便宜,那就要貨比三家啦!
那么貨比三家用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?真的是只比較三家店鋪嗎?
“三”在這里,其實(shí)只是虛指,不是真的指“三家店鋪”,而是代指“很多店鋪”的意思。
所以,翻譯成英語(yǔ)也和three shops沒(méi)啥關(guān)系,正確的說(shuō)法應(yīng)該是shop around。
例:Prices may vary so it's well worth shopping around before you buy.
價(jià)格可能會(huì)有高有低,所以在買之前很有必要貨比三家。
around這個(gè)詞可以表示周遍性,“到處”,“向各處”的意思,比如:
They walked around the town looking for a place to eat.
他們?cè)诔抢锏教帉ふ页燥埖牡胤健?/span>