繼上一集的動物英語之后, 小笨霖欲罷不能, 再度推出動物英語下. 把一些日常生活用語中和動物有關的部份加以收集整理. 如此一方面可以增加本文的趣味性, 也可以幫助各位記憶.
1. Bull market or bear market?
多頭市場還是空頭市場?
這句話對有投資經驗的朋友一定不陌生. 所謂的多頭市場, 就是指股市是處于漲勢之中, 這時候持有股票的的人 (多頭, 或稱多方) 便占優勢, 故稱多頭市場. 在英文里則稱 bull market. 像是美國最近不論是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是處于所謂的 bull market. 至于空頭市場則指股市跌跌不休. 像是前幾年中共對臺試射飛彈, 造成股市下跌千馀點, 這就是所謂的 bear market. 有些中文的報章雜志也會引用英文中的說法稱多頭市場為牛市, 稱空頭市場為熊市, 不知這種說法大家聽過沒?
Bull 這個字本身還有很多用法, 例如圓形靶的紅心叫 bull's eye. 你如果打靶中了紅心, 別人就會說. You hit bull's eye. 至于別人說的廢話叫 bullshit 我想這個大家都知道. 另外有人會說, Don't give me that bull 意思就是, 別跟我來這套, 我不會相信你的.
2. Hey, you turkey.
喂, 你這個小鬼.
這句話通常只對小孩子說的. 這個 turkey 在這里并不特別代表什么意思, 只是用來稱呼小孩子. 有點類似中文里, "小鬼" 的意思.
3. She is a fox. She is foxy.
她是很性感女郎, 她非常地性感.
中文里用狐貍精來形容那些會去勾引男人的女人. 沒想到英文中的 fox 也有差不多的意思在里面. 通常你說 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多, 都是指那些很酷辣的女生. 穿著打扮各方面都顯得和其它人不同. 而 She is foxy 就跟 She is sexy 差不多, 都是指女人很性感的意思.
但要注意的是, fox 或 foxy 并不是一個稱贊別人的字眼. 所以不要跑去跟一個美眉說 You are a fox. 那么你換來的可能會是一巴掌喔!
4. Cat got your tongue?
你的舌頭打結了嗎?
這句話通常是用問句的方式問對方, 就像例句寫的一樣, Cat got your tongue? 記得我剛來美國不久, 每次要講英語不是舌頭打結就是腦袋瓜打結. 有一次老美問我 How are you doing? 結果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 結果就不小心結結巴巴說成了 not good. 那個老美就對我投以同情的眼光說, Cat got your tongue?
總之對方說話說的不清不楚, 或是你聽不懂對方在說些什么, 你就可以開玩笑地說, Cat got your tongue?
5. She is a social butterfly.
她是社交花蝴蝶.
中文里的花蝴蝶也是用來形容那些長袖善舞, 交游四方的美麗女子而言吧! 英文里稱這種女人叫 social butterfly. 有一次我去 night club 跳舞. 結果有一個看來東方人長相的女孩主動過來邀舞, 害我有點受寵若驚的感覺. 沒想到一支舞跳完, 她又跑去找別的男人跳了. 后來我跟一個老美聊起她, 那個老美就跟我說了一句讓我至今印象深刻的話, She is a social butterfly.
6. You let the small fish go to catch the big fish.
放長線釣大魚.
這句話應該有一句很好的中文翻譯, 我把它翻成 "放長線釣大魚", 但感覺上又不太像. 如果各位有更好的翻譯再提供給我. 這句話是我去看 Blue Streak 這部電影時偷學來的. 就是說你抓到一個小角色, 為了要能夠抓到真正的幕后主指者, 所以你就故意把他放回去, 以便抓到更大尾的. 這種情況你就可以說, You let the small fish go to catch the big fish.
關于 fish 還有幾個大家常見的片語, 例如 Don't fish in the trouble water 就是別混水摸魚的意思. 而 feed the fish 則有暈船的意思, 這些各位可能都不知道吧.
7. Once bitten twice shy.
一朝被蛇咬, 十年怕草繩.
在學會這句之前, 我不知道已經說過多少次, If you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in ten years. 雖然老美也聽得懂我的意思. (甚至他們還覺得十分地有趣) 但是真正的用法應該是這樣, Once bitten, twice shy. 意思就是當你第一次被咬, 第二次就有點怕怕的了. 舉個簡單的例子, 第一次去坐云霄飛車被嚇到了, 第二次人家再找你去坐, 你就可以說, No, I am sorry. Once bitten twice shy.
8. Fair for the goose is fair for the gander?
對你公平的事不一定對我就公平.
Goose 可以當作鵝或是可以當作母鵝來解釋, 而 gander 指的則是公鵝. 這句話的意思很明顯, 套句國父的話說, 齊頭式的平等不是真的的平等, 我們要講求的是立足點的平等 (完了, 三民主義念太多了 ^.^ ) 這句話可以用在許多場合, 例如人家說, I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相譏道, Fair for the goose is fair for gander?
題外話, goose 這個字是單數, 所以一般人看到一群鵝的時候通常會說 geese (鵝的復數) 這個字. 因為我就有一次聽老美說 They are Canadian geese. 然后就反問老美, What's the difference between "geese" and "goose" (因為我一心認為那明明是鵝, 應該叫 goose) 結果那個老美都快笑翻了, 說 Goose is single and geese is plural.
9, You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
師父引進門, 修行在個人.
這句話是說你可以把一只馬帶到水邊, 但不能強迫他喝水. 就像國內很多父母會強迫小孩子去學鋼琴, 參加才藝班, 這就是 lead a horse to water, 但是小孩子自已要不要學呢? 那是小孩子自己的事, 父母無法強迫小孩子, 這就是 you can't make him drink. 另外我覺得中文的俗諺, "師父引進門, 修行在個人" 跟這句話的意思也蠻像的. 很多事情別人只能夠幫你安排好, 但要成就, 還是得靠自己.
手邊還有幾個關于 horse 的片語, 有興趣的人可以記一記, Don't put the cart before the horse 就是說不要本末倒置 (cart 是馬車的意思), 而 Don't look the gift in the horse mouth 則是說別人送的禮物你不要太挑剔.
10. You can't make a silk purse out of a sow's ear.
狗嘴里吐不出象牙.
Sow 是母豬的意思, 你用母豬耳后根的毛想當然爾是作不出絲質的皮包的. 這句話的意思比狗嘴里吐不出象牙的應用范圍還要廣, 例如有人跟你說某家廉價的餐廳多么地棒, 你就可以反唇激到, You can't make a silk purse out of a sow's ear.