回首這個多事的2009年,紐約時報為我們評選出了十大關鍵熱詞。從這些流行用語中,我們不難窺見這不平凡的一年中人們關注的焦點。
1. Chimerica
中美國
The intertwined economies of China and the United States, which together dominate the world economy. Popularized by Niall Ferguson in his book "The Ascent of Money."
"Chimerica" 是哈佛大學教授弗格森在他的書《錢的升值》中生造的新詞。我們可以看出它是"China"中國,和"America"美國的組合。意思是在全球金融危機中,中國成為可以和美國匹敵的強國、并主導世界經濟。
2. Mancession
男人衰退
A recession that affects men more than women. Also "hecession". It turns out that men have been hardest-hit by job losses in the last year, largely because they dominate the sectors where layoffs have been most widespread. So as the total number of available jobs has gone down, the share of remaining jobs held by women has increased
這又是一個今年涌現的新詞。由"man"男人和"recession"衰退組成,可以簡單翻譯為"男人的衰退".因為有證據表明,金融危機對男性的影響遠遠大于女性。男性所從事的工作受經濟衰退影響嚴重,而女性卻能在失敗后很快找到新工作。
3. gaymarry, gay-marry
同性婚姻
To marry someone of the same sex. Also used hyperbolically to mean to form an unconventional relationship, as in, "I love my new cellphone so much I want to gay-marry it."
當然從字面意思上理解就是"和同性結婚"的意思,不過這個詞后來也被廣泛運用為"過分喜歡某物"的意思。造句:我太喜歡我的手機了,我要和它來個gaymarry!
4. GM=Government Motor
GM的新涵義:政府汽車
A nickname for General Motors, which is now majority owned by the federal government.
全球汽車制造行業的老大通用汽車在今年縮寫不變、卻多了新涵義:政府汽車。以此紀念它現在的主子換做了美國聯邦政府。
5. social distancing
安全距離
Staying away from other people so as not to catch or spread the flu.
"social distance"這個詞本來用以形容不同社會團體之間保持的距離,而拜甲型H1N1流感全球爆發所賜,該詞組最新的意思是"和其他人保持安全距離,以防止傳染流感".
6. sexting
性短信
The sending of sexual messages or pictures by mobile telephone.
由"sex"性,和"texting"發短信兩個單詞拼接而成。該詞之所以流行是因為著名高爾夫球運動員伍茲和他的情婦們所發的性短信曝光。
7. ununbium
新物質
The temporary name of a newly foundelement, Uub for short. It comes from the Latin for the element's number, 112.
ununbium是一種新發現的化學物質,這是它的暫定名稱,簡稱Uub. 名字來源是拉丁文的112,也就是這種物質出現在化學元素表上的編號。
8. netbook
上網本
An inexpensive portable computer, usually smaller than a laptop but larger than a smartphone, intended mainly for use with the Internet.
廉價好用的上網本在經濟衰退中似乎特別受歡迎,所以當之無愧選為紀念熱詞。
9. green shoots
綠色上升
Signs of an economic recovery or of a company's financial turnaround.
又是一個和金融危機分不開的熱詞。green shoots用以形容經濟復蘇和公司財政狀況轉好。
10. heinie
"黑泥"
A pronunciation of H1N1, the swine flu virus.
對H1N1的簡稱,聽它可愛的樣子,看來全球人民還真是有苦中作樂的精神呢!