The Shanghai Food and Drug Administration last night ordered a food processing plant in Jiading District – a supplier to fast food giants like McDonald's and KFC – to suspend production following allegations it used out-of-date and substandard meat.
Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9 pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.
In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi used a hidden camera to film his "colleagues" mixing expired meat with fresh cuts and lying to inspectors from McDonald's.
在被指使用過期肉、劣質肉加工后,上海食藥監局昨晚下令這一位于嘉定區的食品加工企業中止生產。該企業是麥當勞、肯德基等眾多快餐店巨頭的供應商。
在上海電視臺晚新聞曝光福喜食品公司這一違規行為后不久,食藥監局的工作人員即在晚上9點左右突擊檢查了其工廠。
在播出的節目中,一名偽裝成福喜食品工作人員的臥底記者使用隱蔽攝像頭,拍下了其“同事”將過期肉與新鮮肉混用,并向來自麥當勞的檢察人員隱瞞事實的違規行為。
【注解】
文中的out-of-date就是“過期”的意思。對于食品來說,保鮮期(shelf life)不同于保質期(expiration date)。shelf life一般會用best by或best before(此日前食用最佳)標出,超過shelf life的食品即為out-of-date food,不能再銷售。
但是,shelf life只是表示食品在該日期后新鮮度及質量開始變差,expiration date則表示食品可能已經變質,不能再食用。
Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9 pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.
In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi used a hidden camera to film his "colleagues" mixing expired meat with fresh cuts and lying to inspectors from McDonald's.
在被指使用過期肉、劣質肉加工后,上海食藥監局昨晚下令這一位于嘉定區的食品加工企業中止生產。該企業是麥當勞、肯德基等眾多快餐店巨頭的供應商。
在上海電視臺晚新聞曝光福喜食品公司這一違規行為后不久,食藥監局的工作人員即在晚上9點左右突擊檢查了其工廠。
在播出的節目中,一名偽裝成福喜食品工作人員的臥底記者使用隱蔽攝像頭,拍下了其“同事”將過期肉與新鮮肉混用,并向來自麥當勞的檢察人員隱瞞事實的違規行為。
【注解】
文中的out-of-date就是“過期”的意思。對于食品來說,保鮮期(shelf life)不同于保質期(expiration date)。shelf life一般會用best by或best before(此日前食用最佳)標出,超過shelf life的食品即為out-of-date food,不能再銷售。
但是,shelf life只是表示食品在該日期后新鮮度及質量開始變差,expiration date則表示食品可能已經變質,不能再食用。