Prices of more than 2,700 drugs will soon be determined by the market, rather than the government, as China gets ready to roll out its ambitious drug pricing reform plan, industry sources said on Thursday.
據(jù)業(yè)界消息周四透露,中國(guó)已準(zhǔn)備好施行大規(guī)模的藥價(jià)改革計(jì)劃,今后超過(guò)2700種藥品價(jià)格將由市場(chǎng)而不是政府來(lái)決定。
“藥價(jià)改革”英文就是drug pricing reform,根據(jù)改革方案,國(guó)家擬取消藥品最高零售限價(jià)或出廠價(jià)格,從完善藥品采購(gòu)機(jī)制、強(qiáng)化醫(yī)保控費(fèi)作用、強(qiáng)化醫(yī)療行為監(jiān)管、強(qiáng)化價(jià)格行為監(jiān)管等四方面加強(qiáng)監(jiān)管,發(fā)揮醫(yī)保支付基準(zhǔn)價(jià)的引導(dǎo)作用,使藥品市場(chǎng)價(jià)格保持在合理的水平。
現(xiàn)階段government-priced drugs(由政府定價(jià)的藥品)占據(jù)了整個(gè)藥品市場(chǎng)的23%。從明年一月份開(kāi)始,政府不再設(shè)定藥品的maximum retail price(最高零售限價(jià))或factory price(出廠價(jià))。
根據(jù)征求意見(jiàn)稿,未來(lái)藥品的形成機(jī)制基本如下:drugs that are covered by medical insurance(醫(yī)保藥品)的價(jià)格由醫(yī)保部門(mén)接手制定支付基準(zhǔn)價(jià),醫(yī)院采購(gòu)時(shí)圍繞醫(yī)保支付基準(zhǔn)價(jià)談判;patent drugs(專利藥)和exclusively produced traditional Chinese medicines(中成藥獨(dú)家品種)等藥品則引入多方談判機(jī)制,形成合理價(jià)格;blood products(血液制品)、immunity and prevention drugs that are purchased by the nation(全國(guó)統(tǒng)一采購(gòu)的藥品和避孕藥具)、Class I psychic drugs, anaesthetic drugs and low-cost drugs(一類精神和麻醉藥品、低價(jià)藥)等,基本上沿用現(xiàn)行的政策,通過(guò)bidding purchases(招標(biāo)采購(gòu))定價(jià)。
據(jù)業(yè)界消息周四透露,中國(guó)已準(zhǔn)備好施行大規(guī)模的藥價(jià)改革計(jì)劃,今后超過(guò)2700種藥品價(jià)格將由市場(chǎng)而不是政府來(lái)決定。
“藥價(jià)改革”英文就是drug pricing reform,根據(jù)改革方案,國(guó)家擬取消藥品最高零售限價(jià)或出廠價(jià)格,從完善藥品采購(gòu)機(jī)制、強(qiáng)化醫(yī)保控費(fèi)作用、強(qiáng)化醫(yī)療行為監(jiān)管、強(qiáng)化價(jià)格行為監(jiān)管等四方面加強(qiáng)監(jiān)管,發(fā)揮醫(yī)保支付基準(zhǔn)價(jià)的引導(dǎo)作用,使藥品市場(chǎng)價(jià)格保持在合理的水平。
現(xiàn)階段government-priced drugs(由政府定價(jià)的藥品)占據(jù)了整個(gè)藥品市場(chǎng)的23%。從明年一月份開(kāi)始,政府不再設(shè)定藥品的maximum retail price(最高零售限價(jià))或factory price(出廠價(jià))。
根據(jù)征求意見(jiàn)稿,未來(lái)藥品的形成機(jī)制基本如下:drugs that are covered by medical insurance(醫(yī)保藥品)的價(jià)格由醫(yī)保部門(mén)接手制定支付基準(zhǔn)價(jià),醫(yī)院采購(gòu)時(shí)圍繞醫(yī)保支付基準(zhǔn)價(jià)談判;patent drugs(專利藥)和exclusively produced traditional Chinese medicines(中成藥獨(dú)家品種)等藥品則引入多方談判機(jī)制,形成合理價(jià)格;blood products(血液制品)、immunity and prevention drugs that are purchased by the nation(全國(guó)統(tǒng)一采購(gòu)的藥品和避孕藥具)、Class I psychic drugs, anaesthetic drugs and low-cost drugs(一類精神和麻醉藥品、低價(jià)藥)等,基本上沿用現(xiàn)行的政策,通過(guò)bidding purchases(招標(biāo)采購(gòu))定價(jià)。