請求延期付款
我公司小澤先生因急事出差大阪,5月1日以前不能返回,故該件請寬延至5月1日,我們將于5月2日匯款。
Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month.
數(shù)日之內(nèi)我們將有三筆大額近款,所以我們最遲于下星期一以前定給貴方匯款。
As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest.
對6月1日應付款項,如果能延些時間,我將非常感謝。
I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June.
無力付款
非常遺憾,本公司目前實在無力結(jié)清該帳。
We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement.
貴公司要求該帳在7月16日以前結(jié)清,但我公司恐怕無能為力,我們將樂意接受貴方二個月期的匯票以結(jié)清這筆款項。
We are afraid it will be impossible for us to settle your account by the 16th July next--the date you mention--but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date.
由于目前生意普遍地不景氣,由我公司承兌、10月18日到期、面額1,500美元的匯票將無法兌現(xiàn)。
Owing to the serious depression of trade now prevailing, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct.
往來賬目
茲同函奉上貴方的往來帳,余額為15.7美元,于本日列入新帳借方內(nèi),敬請核查見復為荷。
Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct.
謹同函奉上貴方的往來帳,我方順差500美元,如核查無誤,請列入新帳為荷。
Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account.
茲同函寄上貴方的往來帳,其上顯示我方順差500美元。
I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500.
分期付款
我們送貨后,顧客直接向我們辦分期付款。我們收款時,要將收據(jù)交付顧客。
The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts.
您租用我公司的縫紉機一臺,同時送上一張契約書,記明您應為此每月付款15美元。
You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month.
我們約定分期付款而將該機械組給貴公司使用。我們希望貴公司對此協(xié)議能嚴格履行。
As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly adhered to.
付款日通知
敬請留意,我公司對市區(qū)的付款日,訂于每周星期三上午11時起至下午3時。但是,我們希望各位債權(quán)人至少提前三天派代表與我行接洽清償金額。
Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques.
提交清算書后15日內(nèi)付款可打10%的折扣,超過15日,依全額付清。
The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net.