The time of year a baby is born can shape what profession they will embark on in later life, a new study has suggested.
Being born in a certain month appears to indicate the statistical likelihood of what job a person will end up with, the study by the Office for National Statistics found.
Researchers have uncovered that the month in which babies are born could also affect everything from intelligence to length of life.
A child born December is more likely to become a dentist while someone whose birthday falls in January will tend to a debt collector, they found.
A February birth appears to increase the chances of being an artist while March babies appear to go on to become pilots.
Meanwhile, April and May are said to have a fairly even spread of professions, births in the summer months mean a much lower chance of becoming a high-earning football player, doctor or dentist.
The study was derived by researchers who analysed the birth months of people in 19 separate occupations using information from the last census, the Daily Mail reported.
Although these trends may be difficult to explain, correlations between birth months and specific health problems have a scientific basis.
Spring babies are at greater risk of illnesses including schizophrenia, Alzheimer’s disease, asthma and autism.
They may also be less clever than classmates born in other parts of the year.
一項(xiàng)新研究表明,嬰兒出生的月份會(huì)影響他將來(lái)從事的職業(yè)方向。
英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的研究發(fā)現(xiàn),有數(shù)據(jù)顯示,出生在哪個(gè)月將影響其未來(lái)從事的職業(yè)。
研究人員發(fā)現(xiàn),嬰兒出生的月份還會(huì)對(duì)從智力到壽命的各個(gè)方面產(chǎn)生影響。
他們發(fā)現(xiàn),十二月出生的小孩將來(lái)更可能成為一名牙醫(yī),而生日在一月份的小孩則更可能成為一名收債人。
出生在二月份的小孩成為藝術(shù)家的幾率更高,而三月份出生的寶寶似乎更可能成為飛行員。
此外,四月和五月出生的小孩從事各類職業(yè)的幾率都比較均等,在夏天出生的小孩成為高收入的足球運(yùn)動(dòng)員、醫(yī)生或牙醫(yī)的幾率要低得多。
據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,研究人員分析了從事19類不同職業(yè)的人的出生月份,從而得出這一結(jié)論。該研究采用了來(lái)自上一次人口普查的信息。
盡管這些趨向性也許難以解釋,但是出生月份和特定健康問(wèn)題之間的關(guān)聯(lián)卻是有科學(xué)根據(jù)的。
春天出生的小孩患精神分裂癥、老年癡呆癥、哮喘和自閉癥等疾病的風(fēng)險(xiǎn)會(huì)更大。
他們可能也會(huì)不如其他月份出生的同學(xué)聰明。