英文公證書(shū)的格式比較規(guī)范,一般來(lái)說(shuō),公證地名寫(xiě)在左上方,須全用大寫(xiě)字母,ss.(或SS.)寫(xiě)在地名中間。這個(gè)縮略語(yǔ)的意義不詳,有人認(rèn)為它代表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人認(rèn)為它有其他來(lái)源及含義。公證書(shū)正文應(yīng)和地名相隔三行。
經(jīng)濟(jì)合同公證書(shū)
1、國(guó)外使用的公證書(shū)格式
------, COMMONWEALTH)
ss. ACKNOWLEDGEMENT
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
On this ---- day of ----, 20----, personally appeared before me ------ and ------, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
------
NOTARY PUBLIC
------聯(lián)邦馬里亞納群島公證書(shū)
茲證明------和------于---年---月----日,在我的面前,簽訂前面------合同。經(jīng)查,此行為是他(她)(他們)按合同精神自愿履行的。
------
公證員(簽名)
2、中國(guó)通用的公證書(shū)格式
------合同公證書(shū)
( )字第----號(hào)
茲證明------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地點(diǎn)或本公證處),在我的面前,簽訂了上述《------合同》。
經(jīng)查,上述雙方當(dāng)事人的簽訂合同的行為符合《中華人民共和國(guó)民法通則》第五十五條的規(guī)定,合同的內(nèi)容符合《中華人民共和國(guó)------法》的規(guī)定。
---省---市(縣)公證處
公證員(簽名)
---年---月---日
NOTARIAL CERTIFICATE
( ) Zi, No----
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,
------PROVINCE,
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
On this ----day of ----, 20----, personally appeared before me Mr. ------, acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------, acting on behalf of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.
It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
------------------以下為其它格式----------------
NOTARIAL CERTIFICATE
( )字第 號(hào)
( ) Zi, No.
茲證明 (招標(biāo)單位全稱)于 年 月 日在 地對(duì) (招標(biāo)項(xiàng)目名稱)舉行了公開(kāi)招標(biāo), (投標(biāo)單位全稱)參加了投標(biāo), (中標(biāo)單位全稱)中標(biāo)(或全部投標(biāo)單位均為中標(biāo))。
THIS IS TO CERTIFY that invited competitive tenders for at on day, and [ ], [ ] and [ ] made bids for the above mentioned project while became the successful bidder (or none of the bidders herein was successful).
經(jīng)審查和現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)督,招標(biāo)項(xiàng)目與招標(biāo)活動(dòng)已或主管部分批準(zhǔn),招標(biāo)方與投標(biāo)方 (投標(biāo)單位全稱)均具有合法的招標(biāo)、投標(biāo)資格(或 因 原因不具有投標(biāo)資格),投標(biāo)方 (投標(biāo)單位全稱)所投標(biāo)書(shū)均符合招標(biāo)文件的規(guī)定,為有效書(shū)[或增加 (投標(biāo)單位)全稱]所頭標(biāo)書(shū),因 (原因)無(wú)效],整個(gè)過(guò)程的投標(biāo)、開(kāi)標(biāo)、評(píng)標(biāo)、定標(biāo),活動(dòng)均符合 (相關(guān)法律、法規(guī)、規(guī)章)和招標(biāo)文件的規(guī)定,招標(biāo)結(jié)果合法,有效。
It was verified and testified at the site the site that the tendering project and the tenders activities were all approved by the relevant authorities, the tendering party and the tenders, and were all entitled to the tender (or was not entitled to the tender because of ) and the outcome of the tender is legal and valid.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written abovve
中華人民共和國(guó)[ ]省[ ]市公證處
公證員
[ ]年[ ]月[ ]日
Notary:[ ] (Signature)
[ ] Notary Public Office (Seal)
[ ] Province
The People’s Republic of China